BEI DER ENGLISCHEN VERSION
DES BAUARCHIV 
HANDELT ES SICH
 UM EIN ONLINE-EXPERIMENT
IN ZUSAMMENARBEIT MIT
Google


SÄMTLICHE WEBINHALTE WURDEN
DABEI DURCH EINEN AUTOMATISCHEN
TRANSLATIONSALGORITHMUS ÜBERSETZT.
DABEI WERDEN WÖRTER, DIE SICH NICHT IM WORTSCHATZ DER ÜBERSETZUNGSSOFTWARE BEFINDEN, NICHT ÜBERSETZT. 

AUFGRUND DER AUTOMATISCHEN 
ÜBERSETZUNG UND DER MASCHINELL BEDINGTEN STUREN ÜBERSETZUNG VON WÖRTERN
 (z.B. Hörmann zu HearingMan) 
KANN ES ZU IRRITATIONEN  IN DER 
SATZ- UND WORTBILDUNG KOMMEN.

TROTZDEM SIND WIR DER MEINUNG DAS DER NEUARTIGE ÜBERSETZUNGSMODUL VON Google
DIE IM INTERNET DERZEIT BESTEN
ERGEBNISSE PRODUZIERT.

english version  English Version